domingo, 30 de septiembre de 2012

[La estación de gas]

Cazada por [sic]
Fahrenheit 451, Ray Bradbury (Minotauro, 2010)
ISBN: 978-64-450-7116-8
Traducción: Francisco Abelenda*.

* Seudónimo del traductor y editor, Paco Porrúa (fundador de Minotauro).

5 comentarios:

  1. No comprendo la falta.

    ResponderEliminar
  2. En inglés americano, "gas station" es "gasolinera", no "estación de gas".

    De hecho, cuando el personaje va a repostar, en vez de llenar de gasolina su depósito, en el libro lo llena de "gas".

    Obviamente, es un despiste del traductor. Las prisas, ay.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pero no es una falta de ortografía; "estación de gas" está perfectamente escrito.
      Podría ir en una sección de "malas traducciones".

      Saludos.

      Eliminar
  3. Muchas gracias por las molestias. Este blog me ha ayudado a cometer menos faltas de ortografía. Con esto comprobamos que nadie es perfecto. :)

    ResponderEliminar